Okay, the user wants me to translate "easily agitated" into Indonesian. Let me think about the correct translation. The phrase "easily agitated" can be translated as "mudah tersinggung" or "mudah marah". Both are correct, but "mudah tersinggung" is more about being easily offended, while "mudah marah" is more about being easily angered. Since the original phrase is a bit more general, maybe "mudah tersinggung" is better. Let me confirm that. Yeah, "mudah tersinggung" is the standard translation for "easily agitated" in Indonesian. I should go with that.
mudah tersinggung
Kata Populer
Jelajahi kosakata yang sering dicari
Unduh Aplikasi untuk Membuka Semua Konten
Ingin belajar kosakata dengan lebih efisien? Unduh aplikasi DictoGo dan nikmati fitur penghafalan dan peninjauan kosakata yang lebih banyak!